-
1 убрать с дороги
1) General subject: (кого-л.) put out of the way (убить, заключить в тюрьму и т. п.), clear sth. out of the way (Crews are working on West 16th near Crown to clear a fallen tree out of the way.), get rid of sb.2) Literal: put out of the way -
2 убрать с дороги
v1) gener. (что-л.) (etw.) aus dem Weg fortschaffen, (что-л.) (etw.) aus dem Wege fortschaffen, (что-л.) (etw.) beiseite räumen, (кого-л.) j-n aus dem Wege räumen2) colloq. j-n auf die Seite schaffen3) liter. j-n aus dem Weg räumen (кого-л.)4) avunc. (кого-л.) um die Ecke bringen -
3 убрать с дороги
vcolloq. nogādāt kādu pie malas (кого-л.) -
4 убрать с дороги
vliter. quitar de en medio -
5 убрать с дороги
vgener. togliere di mezzo (что-л. тж. перен.) -
6 убрать с дороги
vgener. (iem.) vankant maken (кого-л.) -
7 убрать с дороги
-
8 убрать с дороги камни
Makarov: clear the stones from the roadУниверсальный русско-английский словарь > убрать с дороги камни
-
9 убрать
адціснуць; кільнуць; паўбіраць; прыбраць* * *совер.(снять, свернуть) зняць, скруціцьубрать шасси ав.
— схаваць шасі5) (уместить) увабраць, умясціць(с работы, с должности) зняць(выгнать) выгнаць, прагнаць -
10 убрать
vt pf ipfубирать1 fjerne, tage bort, stille, lægge (etc) bort2 høste3 gøre rent, rydde op (i, på), gøre i stand4 pynte, (ud)smykke. -
11 убрать
216 Г сов.несов.убирать 1. кого-что ära koristama (kõnek. ka ülek.), korda tegema, ära panema; \убрать комнату tuba korda tegema v kraamima v koristama, \убрать постель aset v voodit korda v üles tegema, voodiriideid v aset kokku panema, \убрать платье в шкаф kleiti kappi (eest ära) panema, \убрать со стола lauda kraamima v koristama, \убрать поле põldu koristama, põllult saaki koristama, \убрать зерновые vilja lõikama, teravilja koristama, \убрать картофель kartuleid (üles) võtma, убери логти со стола võta küünarnukid laua pealt (ära), уберите ребёнка в другую комнату kõnek. viige laps teise tuppa, \убрать парус mer. purje vähendama v kokku panema, \убрать якорь по походному mer. ankrut merekindlalt sorima;2. кого-что kõnek. eemaldama, kõrvaldama, välja viskama; \убрать из повести длинноты jutustusest heietusi välja viskama v rookima, \убрать с места директора direktori ametikohalt v ametist lahti laskma v vallandama, \убрать посторонных kõrvalisi isikuid ära ajama v minema v ära saatma, уберите из коллектива этого бездельника lööge see logard kollektiivist minema;3. что kõnek. vähemale v koomale v sisse võtma v õmblema; \убрать платье в талии kleiti keskelt v taljest kitsamaks v sisse võtma, \убрать длину рукава varrukat lühemaks võtma v tegema;4. что sisse tõmbama; \убрать живот kõhtu sisse tõmbama, \убрать голову в плечи pead õlgade vahela tõmbama;5. madalk. ära sööma, nahka v pintslisse panema, kinni pistma v keerama;6. что sisustama, sisse seadma v sättima; комната была скромно убрана tuba oli tagasihoidlikult sisustatud;7. кого-что, чем, во что kaunistama, ilustama, ehtima; van. riietama; \убрать ёлку (jõulu-, nääri)kuuske v nääripuud v jõulupuud (ära) ehtima v ehtesse panema, \убрать цветами lilledega kaunistama v ehtima, \убрать невесту mõrsjat pruudiehtesse panema, \убрать в жемчуг и золото pärlite ja kullaga ehtima, kulda ja karda riietama; ‚\убрать vубирать с дороги кого keda teelt kõrvaldama v ära koristama -
12 убрать
1) (снять, удалить) togliere, rimuovere, portare via••2) ( увести) condurre via, portare via3) ( отстранить от должности) rimuovere, licenziare, denefestrare4) ( убить) eliminare, far fuori5) ( собрать - урожай) raccogliere6) ( спрятать) chiudere, rimettere7) ( привести в порядок) rimettere in ordine, fare le pulizie8) ( украсить) ornare, addobbare* * *сов. В1) ( унести) togliere / mettere via, rimuovere vt, portar via; relegare vt ( в другое место)убра́ть со стола — sparecchiare vt; liberare la tavola
убра́ть с дороги — togliere di mezzo тж. перен.
2) ( изъять) prelevare vt, ritirare vt3) ( устранить) scacciare vt, mettere fuoriубра́ть посторонних — scacciare gli estranei
его убра́ли — lo hanno eliminato чаще перен.
4) ( собрать урожай) fare la raccoltaубра́ть сено — abbicare / ammucchiare il fieno
5) (снять, сложить) togliere vtубра́ть паруса — raccogliere / ammainare le vele
6) ( спрятать) chiudere vt, serrare vt; rimettere vtубра́ть книги в шкаф — chiudere / rimettere i libri nella libreria
7) ( сделать менее заметным) ritirare vt; ritrarre vt (шасси, когти)убра́ть живот разг. — tirar dentro la pancia
8) ( прибрать) ravviare vt, riordinare vt, mettere in ordine; fare le pulizieубра́ть комнату — fare / riordinare la stanza
9) ( украсить) (ad)ornare vt, addobbare vt, acconciare vtубра́ть цветами — ornare di fiori
10) ( уничтожить) eliminare vt, far fuori прям. и перен.•- убраться* * *v1) gener. far fuori, levare (q.c.) di mezzo (что-л.)2) colloq. fare fuori3) sl. togliere di mezzo -
13 убрать (кого-л.) с дороги
General subject: put out of the way (убить, заключить в тюрьму и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > убрать (кого-л.) с дороги
-
14 убирать
убрать (вн.)1. take* away (d.); remove (d.); dispose (of)убирать с дороги (прям. и перен.) — get* out of the way (d.)
убирать со стола — clear the table, clear away
убирать декорации театр. — strike* the set
убирать паруса — furl the sails, take* in the sails, strike* sail
4. ( приводить в порядок) tidy (d.)убирать комнату — do, или tidy up, a room
убирать постель — make* the bed
-
15 с
з; з-над* * *(с, со) предлог1) с род. з (каго-чаго), са (каго-чаго) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «с такого-то времени», «по причине чего-либо», «по случаю чего-либо» переводится ещё предлогом ад (чаго)прийти с работы (со службы, с собрания)
— прыйсці з работы (са службы, са сходу)2) с вин. з (каго-што), са (каго-што) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «приблизительно», «около», «почти» переводится ещё предлогами каля (чаго), пад (што)— сабралася чалавек з дзесяць (каля дзесяці, пад дзесяць)3) с твор. з (кім-чым), са (кім-чым) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «при посредстве кого-чего-либо» переводится ещё конструкциями без предлога -
16 Д-278
ДАВАТЬ/ДАТЬ (УСТУПАТЬ/УСТУПИТЬ) ДОРОГУ кому VP subj: human1. to allow s.o. to go by one or enter some place by moving asideX дал Y-y дорогу = X made way (for Y)X stepped (got) out of Y's (the) way X let Y pass (by X) (in limited contexts) X yielded the right of way.По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds (of Foolovites) parted and the Foolovites made way (1a).Рослый германец стал пробираться через толпу. На него глядели враждебно. Даже не давали дороги (Сологуб 1). The sturdy German began to make his way through the crowd. Everyone glanced hostilely at him. They did not even make way for him (1a).Этот невысокий человек... пристально-холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и, видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу (Толстой 4). This small man...fixing his cold, intent gaze on Prince Andrei, walked straight toward him, apparently expecting him to bow or step out of his way (4a)....Она и по улице шла так, будто все обязаны уступать ей дорогу... (Рыбаков 1)....She even walked along the street as though everyone else should get out of her way... (1a).Он что-то хотел сказать ешё, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу (Толстой 4). Не was about to say something more, but at that moment Prince Vasily and his daughter got up to go and the gentlemen stood up to let them pass (4a).2. to give s.o. an opportunity to progress ahead of o.s. in some field, the workplace etc: X дал дорогу Y-y = X made room (way) for YX gave way to Y X opened the way to Y.В театре засилье великовозрастных актрис, их давно пора убрать, дать дорогу молодым (Рыбаков 1). The theatre was dominated by ancient actresses who should have been got rid of ages ago to make room for younger ones (1a).А чего они (Социолог и Мыслитель) хотят? Напечатать труд, продуманный десятилетиями? У них его нет! Дать дорогу подлинному таланту? (Зиновьев 1). "And what do they (Sociologist and Thinker) want? lb publish their life's work? But it doesn't exist! lb open the way to genuine talents?" (1a). -
17 давать дорогу
[VP; subj: human]=====1. to allow s.o. to go by one or enter some place by moving aside:- [in limited contexts] X yielded the right of way.♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds [of Foolovites] parted and the Foolovites made way (1a).♦ Рослый германец стал пробираться через толпу. На него глядели враждебно. Даже не давали дороги (Сологуб 1). The sturdy German began to make his way through the crowd. Everyone glanced hostilely at him. They did not even make way for him (1a).♦ Этот невысокий человек... пристальнохолодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и, видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу (Толстой 4). This small man...fixing his cold, intent gaze on Prince Andrei, walked straight toward him, apparently expecting him to bow or step out of his way (4a).♦...Она и по улице шла так, будто все обязаны уступать ей дорогу... (Рыбаков 1)....She even walked along the street as though everyone else should get out of her way... (1a).♦ Он что-то хотел сказать ешё, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу (Толстой 4). He was about to say something more, but at that moment Prince Vasily and his daughter got up to go and the gentlemen stood up to let them pass (4a).2. to give s.o. an opportunity to progress ahead of o.s. in some field, the workplace etc:- X opened the way to Y.♦ В театре засилье великовозрастных актрис, их давно пора убрать, дать дорогу молодым (Рыбаков 1). The theatre was dominated by ancient actresses who should have been got rid of ages ago to make room for younger ones (1a).♦ А чего они [Социолог и Мыслитель] хотят? Напечатать труд, продуманный десятилетиями? У них его нет! Дать дорогу подлинному таланту? (Зиновьев 1). "And what do they [Sociologist and Thinker] want? Tb publish their life's work? But it doesn't exist! Tb open the way to genuine talents?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать дорогу
-
18 дать дорогу
[VP; subj: human]=====1. to allow s.o. to go by one or enter some place by moving aside:- [in limited contexts] X yielded the right of way.♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds [of Foolovites] parted and the Foolovites made way (1a).♦ Рослый германец стал пробираться через толпу. На него глядели враждебно. Даже не давали дороги (Сологуб 1). The sturdy German began to make his way through the crowd. Everyone glanced hostilely at him. They did not even make way for him (1a).♦ Этот невысокий человек... пристальнохолодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и, видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу (Толстой 4). This small man...fixing his cold, intent gaze on Prince Andrei, walked straight toward him, apparently expecting him to bow or step out of his way (4a).♦...Она и по улице шла так, будто все обязаны уступать ей дорогу... (Рыбаков 1)....She even walked along the street as though everyone else should get out of her way... (1a).♦ Он что-то хотел сказать ешё, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу (Толстой 4). He was about to say something more, but at that moment Prince Vasily and his daughter got up to go and the gentlemen stood up to let them pass (4a).2. to give s.o. an opportunity to progress ahead of o.s. in some field, the workplace etc:- X opened the way to Y.♦ В театре засилье великовозрастных актрис, их давно пора убрать, дать дорогу молодым (Рыбаков 1). The theatre was dominated by ancient actresses who should have been got rid of ages ago to make room for younger ones (1a).♦ А чего они [Социолог и Мыслитель] хотят? Напечатать труд, продуманный десятилетиями? У них его нет! Дать дорогу подлинному таланту? (Зиновьев 1). "And what do they [Sociologist and Thinker] want? Tb publish their life's work? But it doesn't exist! Tb open the way to genuine talents?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать дорогу
-
19 уступать дорогу
[VP; subj: human]=====1. to allow s.o. to go by one or enter some place by moving aside:- [in limited contexts] X yielded the right of way.♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds [of Foolovites] parted and the Foolovites made way (1a).♦ Рослый германец стал пробираться через толпу. На него глядели враждебно. Даже не давали дороги (Сологуб 1). The sturdy German began to make his way through the crowd. Everyone glanced hostilely at him. They did not even make way for him (1a).♦ Этот невысокий человек... пристальнохолодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и, видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу (Толстой 4). This small man...fixing his cold, intent gaze on Prince Andrei, walked straight toward him, apparently expecting him to bow or step out of his way (4a).♦...Она и по улице шла так, будто все обязаны уступать ей дорогу... (Рыбаков 1)....She even walked along the street as though everyone else should get out of her way... (1a).♦ Он что-то хотел сказать ешё, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу (Толстой 4). He was about to say something more, but at that moment Prince Vasily and his daughter got up to go and the gentlemen stood up to let them pass (4a).2. to give s.o. an opportunity to progress ahead of o.s. in some field, the workplace etc:- X opened the way to Y.♦ В театре засилье великовозрастных актрис, их давно пора убрать, дать дорогу молодым (Рыбаков 1). The theatre was dominated by ancient actresses who should have been got rid of ages ago to make room for younger ones (1a).♦ А чего они [Социолог и Мыслитель] хотят? Напечатать труд, продуманный десятилетиями? У них его нет! Дать дорогу подлинному таланту? (Зиновьев 1). "And what do they [Sociologist and Thinker] want? Tb publish their life's work? But it doesn't exist! Tb open the way to genuine talents?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уступать дорогу
-
20 уступить дорогу
[VP; subj: human]=====1. to allow s.o. to go by one or enter some place by moving aside:- [in limited contexts] X yielded the right of way.♦ По мере того как кортеж приближался, толпы глуповцев расступались и давали дорогу (Салтыков-Щедрин 1). As the cortege drew near, the crowds [of Foolovites] parted and the Foolovites made way (1a).♦ Рослый германец стал пробираться через толпу. На него глядели враждебно. Даже не давали дороги (Сологуб 1). The sturdy German began to make his way through the crowd. Everyone glanced hostilely at him. They did not even make way for him (1a).♦ Этот невысокий человек... пристальнохолодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и, видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу (Толстой 4). This small man...fixing his cold, intent gaze on Prince Andrei, walked straight toward him, apparently expecting him to bow or step out of his way (4a).♦...Она и по улице шла так, будто все обязаны уступать ей дорогу... (Рыбаков 1)....She even walked along the street as though everyone else should get out of her way... (1a).♦ Он что-то хотел сказать ешё, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу (Толстой 4). He was about to say something more, but at that moment Prince Vasily and his daughter got up to go and the gentlemen stood up to let them pass (4a).2. to give s.o. an opportunity to progress ahead of o.s. in some field, the workplace etc:- X opened the way to Y.♦ В театре засилье великовозрастных актрис, их давно пора убрать, дать дорогу молодым (Рыбаков 1). The theatre was dominated by ancient actresses who should have been got rid of ages ago to make room for younger ones (1a).♦ А чего они [Социолог и Мыслитель] хотят? Напечатать труд, продуманный десятилетиями? У них его нет! Дать дорогу подлинному таланту? (Зиновьев 1). "And what do they [Sociologist and Thinker] want? Tb publish their life's work? But it doesn't exist! Tb open the way to genuine talents?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уступить дорогу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Убрать с дороги — Blown Away Жанр мелодрама Режиссёр Майкл Миллер В главных ролях Джон Херд Ло … Википедия
Убрать с дороги (фильм) — Убрать с дороги Blown Away Жанр мелодрама Режиссёр Майкл Миллер В главных ролях Джон Хирд Лони Андерсон … Википедия
Дороги отчаяния (фильм) — Дороги отчаяния Desperate Trails Жанр вестерн Режиссёр Джон Форд В главных ролях Гарри Кэри Ирен Рич … Википедия
Дороги Белоруссии — Автомобильные дороги Белоруссии проложенные по территории Республики Беларусь республиканские (в т.ч. национальный сегмент международных), местные и ведомственные дороги для движения автомобильного транспорта. Владельцами автомобильных дорог… … Википедия
Дороги России — В России большинство дорог находятся в федеральной, региональниой и муниципальной собственности. Федеральные автодороги разделены на территориальные управления. Содержание 1 Центральный округ 2 Северозападный округ 3 Приволжский округ … Википедия
Дороги баловня судьбы (фильм) — Баловень судьбы Itineraire D Un Enfant Gate Жанр мелодрама Режиссёр Клод Лелуш В главных ролях … Википедия
Дороги баловня судьбы — Баловень судьбы Itineraire D Un Enfant Gate Жанр мелодрама Режиссёр Клод Лелуш В главных ролях … Википедия
Автомобильные дороги федерального значения Российской Федерации — Схема основных автомагистралей России Автомобильные дороги федерального значения важнейшие автомобильные дороги России. К ним относятся дороги: соединяющие Москву со столицами сопредельных государств и административными центрами субъектов… … Википедия
Узкоколейные железные дороги — Узкоколейная железная дорога (узкоколейка) железная дорога с шириной колеи менее принятой нормальной (для СССР и России менее 1520 мм). Содержание 1 История 2 Области применения узкоколейных дорог … Википедия
Железные дороги Москвы — Московский железнодорожный узел Железнодорожная сеть в Москве представлена десятью основными направлениями с девятью вокзалами (с восьми вокзалов осуществляется как пригородное, так и дальнее сообщение, один вокзал (Савёловский) обслуживает… … Википедия
Санкт-Петербург - Витебское отделение Октябрьской железной дороги — Годы работы: с 1946 Страна: Россия Город управления: Санкт Петербург … Википедия